О проекте | Услуги  | 

Удаленная работа
для творческих личностей

dimaninc
VIP аккаунт
[dimaninc] рейтинг: 1016.89
Веб-проекты любой сложности

Хотите опередить других фрилансеров?

интересное  |  блоги

фрилансеры  |  рейтинг

sunnyshine
[sunnyshine] рейтинг: 1994.27
В портфолио 172 работы
st_valentin
[st_valentin] рейтинг: 1988.14
В портфолио 321 работа
v-grebennikov
[v-grebennikov] рейтинг: 1395.63
В портфолио 1802 работы
dimaninc
VIP аккаунт
[dimaninc] рейтинг: 1016.89
В портфолио 70 работ
stg
[stg] рейтинг: 834.40
В портфолио 211 работ

работы  |  лучшие

интересное  |  статьи

фрилансеры  |  свежак

id468107453
[id468107453] рейтинг: 0.00
Зарегистрирован 17.01.2018 22:37
В портфолио нет работ
pashaserbinov
[pashaserbinov] рейтинг: 0.00
Зарегистрирован 17.01.2018 21:27
В портфолио нет работ
yana2212
[yana2212] рейтинг: 0.00
Зарегистрирован 17.01.2018 19:49
В портфолио нет работ
kceniya
[kceniya] рейтинг: 0.00
Зарегистрирован 17.01.2018 19:48
В портфолио нет работ
evelyngycle
[evelyngycle] рейтинг: 0.00
Зарегистрирован 17.01.2018 17:50
В портфолио нет работ

интересное  |  новости

обратная связь
Замечания или пожелания по работе сайта?
Улучшим его персонально для Вас!
Либо пишите на
Пользователей: 67696 | Проектов: 27961

Фрилансер v.mazurov

v.mazurov
Пользователь: v.mazurov [ Оставить отзыв ]
Имя: Мазуров Вячеслав
[X]
Ошибка
Для написания отзыва необходимо войти в систему
Рейтинг: 5.87
Посещаемость: 138
Средняя оценка по отзывам пользователей: 0.00/5.00 (Отзывов: 0)
Зарегистрирован: 07.09.2009 01:31
Последний визит: 11.11.2016 19:19
Опыт работы:
с 1991 года
Местонахождение:
Россия, Москва
Краткая информация:
Высшее медицинское образование — Россия, горное образование — СССР, лингвистическое образование — США, юридическое — США, множество узкоспециализированных курсов на территории США и России.

Английский язык знаю свободно и активно перевожу письменно с 1991 года. НА ВЫХОДЕ ГАРАНТИРУЮ УРОВЕНЬ НОСИТЕЛЯ. Устный перевод выполняю также с 1991 года. Работал в США 10 лет как на очень высоком уровне (ООН, правительство, суды, банки, министерства и ведомства), так и частных заказчиков.

Перевел сотни конгрессов и семинаров по фактически любым тематикам, включая узконаправленные технические, финансовые и медицинские. перевел сотни переговоров по фактически любым тематикам. К примеру, вот http://moscow-translator.ru/photo/files/album/photo/photo-23.jpg. Тут я на заводе точного приборостроения перевожу про лазеры для космонавтики, а вот тут http://moscow-translator.ru/photo/files/album/med_4/photo-08.jpg выполняю перевод в институте имени Бакулева (кардиохирургия).

С 2008 года работаю в Москве.

Активно работал во время судебных слушаний и выполнял переговоры по фактически всем существующим тематикам (конгрессы, семинары, мастер классы, допросы, переговоры, фильмы, тексты любых тематик). Вот тут я выполняю синхронный перевод правительственных переговоров http://moscow-translator.ru/photo/files/album/photo/photo-02.jpg.

Устно переводил десятки светил науки, экономической сферы планеты, политиков и врачей в США и России. В России, бесспорно, пришлось столкнуться со спецификой рынка. Работал много в прямом эфире. К примеру, вот http://council.gov.ru/press-center/news/44554/. Как видите, это не мой сайт. Я с послом Кипра в правительстве. Эта встреча была в прямом эфире.

У меня весьма богатая словарная база и, важно, я очень быстро учусь и схватываю на лету (довольно часто за ночь нужно было подготовиться к мероприятию).

В 1993-94 работал год шахтёром на добычном участке на глубине 1300 метров в г.Воркуте на шахте 32. Работал переводчиком на газосжижающем заводе в Южно-Сахалинске и на стройках московского метрополитена. Технический перевод выполнял для "Билайн", также перевел целиком сайт с английского языка (На перевод сайта ушел месяц. Требование "Билайна" было, чтобы я переводил один.)

Выполняю технические переводы для Министерства и Образования и Науки РФ. Я выполнил перевод сайта Альфа-Банка на английский язык, а члены моей команды при моем прямом участии на испанский и португальский. Многократно переводил для банка "Русский Стандарт" и лично для Рустама Тарико (на фото я сзади слева, а по центру рустам Тарико, владелец сети банков Русский Стандарт http://moscow-translator.ru/photo/files/album/cat_finance.jpg, а на следующей фото я в кабинете спикера Госдумы и делаю устный перевод как раз по финансовой тематике с правительством Кипра http://moscow-translator.ru/images/zheleznyak.jpg.

В моем понимании технический перевод — это только вопрос узко специфического сленга в какой-то конкретной тематике. В остальном, я весьма подкован к работе в любой среде (шахта или офис, в робе и сапогах с портянками или в строгом пиджаке на уровне первых лиц стран и компаний).

Десятки раз выполнял синхронный перевод по нефтяной теме (как трубоукладка на морском дне, так и разработка месторождений). Вот тут я в Ираке http://moscow-translator.ru/images/oil.jpg делаю технический перевод про шагающие буровые установки.

Выполнял синхронный и последовательный перевод из операционной, собственно будучи вторым хирургом во время сложнейших полостных операций, пересадке органов, энодоскопических операций и диагностических манипуляций, и на медицинских выставках. Переводил, рискну сказать, большинство святил медицины России. Вот тут я вторым хирургом http://moscow-translator.ru/images/surgery.jpg участвую в пересадке почек и одновременно выполняю перевод (эта операция вещалась по телемосту и её видели около 10 тысяч врачей.)

По заказу администрации Лужкова два месяца работал устным переводчиком в ночные смены на строительстве станций московского метрополитена (при выработке горных пород на станциях "Марьина Роща" и "улица Сергея Эйзенштейна" использовалось оборудование канадской фирмы "Lovat" и бригадиры были также из Канады).

Устно переводил в тюрьмах США и лицензирован Министерством Юстиции Гонконга. Переводил членов ФСБ и силовых структур развитых стран. Переводил замминистра юстиции России.
Переводил послов США, Канады, Саудовской Аравии, Мексики. Выполнял перевод для Федеральной Полиции Бельгии. Работал переводчиком на Олимпиаде в Сочи. Являюсь членом Гильдии Иммиграционных Адвокатов США.

Весьма активно выполняю перевод на спортивных мероприятиях и в теме спорта. Сам являюсь призером и чемпионом множества турниров по карате, силовым видам спорта, настольному теннису. На фото http://moscow-translator.ru/photo/files/album/sport/img_6229.jpg я выполняю перевод на прессконференции по боям без правил, а вот тут я в прямом эфире перед поединком за титул чемпиона мира по кикбоксингу http://moscow-translator.ru/photo/files/album/confer/0q0a2875.jpg. На этом фото со мной Редуан Каиро - бывший чемпион мира по кикбоксингу и Батухан Хасиков - 5кратный чемпион мира по боям без правил.

Если Вы устали от уровня перевода на сайтах фриланса, если бездарность переводчиков свободного полета с местных сайтов вас возмущает, обращайтесь. Я предоставлю дополнительную информацию для принятия решения.
Телефон:
Для просмотра этой информации требуется войти в систему
ICQ:
Для просмотра этой информации требуется войти в систему
Jabber:
Для просмотра этой информации требуется войти в систему
Skype:
Для просмотра этой информации требуется войти в систему
Предложения работы:
Проекты v.mazurov (31 проект)
Личный блог:
Блог v.mazurov (0 записей)
Фильтровать работы фрилансера: Все работы
Портфолио не заполнено
Команда фрилансеров (0):
Нет
В команде у работодателей (0):
Нет
Отзывов пока нет

...